Saltar al contenido
Ruta de Jade
10 · Sobre nosotros

Una editorial, una sola pregunta.

¿Por qué en castellano se leen tan pocas de las grandes historias asiáticas? Ruta de Jade es nuestra respuesta. Una editorial pequeña, independiente, hecha por gente que se pasó años leyendo scanlations no oficiales y quiso construir algo mejor.

"Las grandes historias merecen llegar bien, no llegar rápido."
— principio editorial · MMXXVI
Nuestra historia

Cómo llegamos aquí.

Empezó en 2022, en un grupo de Telegram donde lectores hispanos compartían capítulos de novelas coreanas y chinas traducidos por aficionados. Eran buenos. Eran un milagro. Y nadie cobraba — ni los lectores, ni los traductores, ni los autores.

El problema no era moral. Era estructural. Los grandes catálogos asiáticos (Kakao, Naver, Qidian, Syosetu) no licenciaban a hispanohablantes porque el mercado se veía pequeño. Los traductores aficionados llenaban el vacío con cariño, pero sin contratos. Y los autores —que es lo único que importa— no veían un peso de lo que escribían.

Decidimos construir un puente. Pequeño, no muy elegante, pero legal. Hablar uno por uno con autores. Pagar regalías reales. Traducir con cuidado, no con prisa. Cobrar lo justo a los lectores, no más, no menos. Y aceptar que íbamos a ser pequeños mucho tiempo.

Hoy somos seis personas en cuatro ciudades, con siete autores en el catálogo y unas tres mil personas en la lista de espera. No es mucho. Pero es nuestro, y es legítimo, y es el principio de algo.

Línea del tiempo

De grupo de Telegram a editorial.

2022
Primavera · Ciudad de México

El grupo de Telegram.

Camila y Park Jiwoo, que se conocían de un curso de coreano online, abren un grupo para compartir traducciones aficionadas. En seis meses son 800 lectores.

2023
Otoño

La primera conversación oficial.

Park Jiwoo contacta a Seo Yujin en coreano. Es la primera autora que dice sí a una licencia con un equipo hispano. Cinco meses de papeleo. Cero garantías.

2024
Verano · cuatro ciudades

Se forma el equipo.

Renji Kuroda (Tokio), Lin Mei (Shanghái), Ana Lucía Rojas (editora) y Diego Romero (corrector) se suman. Por primera vez Ruta de Jade existe como entidad legal — registrada en México como editorial independiente.

2025
Invierno

El catálogo despega.

Pasamos de 1 a 7 autores con licencia. Empezamos a traducir simultáneamente desde tres idiomas. Levantamos el sitio actual, la editorial y la lista de espera.

2026
Hoy

Apertura pública.

Las primeras sagas se abren al lector general. Estás aquí. Si nos acompañas un poco más, abrimos los pagos en la fase 2 y empieza la verdadera curva.

En qué creemos

Cuatro principios.

No es un manifiesto largo. Es lo que tratamos de no traicionar — ni cuando crezcamos, ni cuando aprieten los costes.

i.

Licencia, siempre.

Cero piratería, sin excusas. Cada obra publicada tiene contrato firmado con su autora o autor original. Si no podemos licenciar algo, no lo publicamos.

ii.

Respeto al original.

Traducimos sin occidentalizar. Conservamos honoríficos, glosamos términos culturales y dejamos espacio al silencio del texto. El lector hispano puede con todo.

iii.

Compromiso con la saga.

No abrimos novelas a la mitad. Lo que empezamos lo terminamos, con calendario fijo. Es la promesa más cara que hacemos y la que más cuidamos.

iv.

Reparto justo.

Las regalías se reparten con transparencia. Reporte mensual al autor, sin letra chica. Si crecemos, el autor crece con nosotros.

7
Autores con licencia
18
Novelas en preparación
3
Idiomas de origen
3 k
Lectores en la lista

Acompáñanos en la Ruta.